Kasos aparatas 20 000

Šiandien daugelis lenkų dirba užsienyje, todėl reikia dokumentų, išverstų į anglų kalbą. Vis dar daugelis mūsų tarptautinėje aplinkoje veikiančių įmonių nori kandidatų išreikšti savo gyvenimo aprašymą užsienio kalba, ypač anglų kalba. Lenkijoje beveik nė vienas kandidatas į darbą nepateikia profesionaliai išverstų įdarbinimo dokumentų. Štai kodėl labai svarbu patikėti CV vertimą specialistui.

Paprastai Lenkijoje mes rašome CV arba motyvacinį laišką, retai suteikiame jam žmogiškiesiems ištekliams skirtą vaidmenį. Tačiau dažnai yra dabartinė klaida, kuri mums kainuoja prarastą galimą darbą. Nors kalbame anglų kalba komunikaciniame pavadinime, mes nekalbame apie specialų specializuotą žodyną, kuris dažnai pasirodo įdarbinimo dokumentuose. Nepaisant to, kad mes darome gerai, frazės, kurias mes vartojame gimtoji kalba, skamba blogai, dirbtinai, netinkamai išverstas tekstas nedelsiant įterpiamas į akį, nes aš niekada sakiau kalbos mokytojo nuo gimimo. Tam reikia pasirūpinti gera lingvistine, gramatine ar stilistine sintakse.Labai svarbu gauti kalbos įgūdžių lygį, leidžiantį parašyti savo gyvenimo aprašymą užsienio kalba. Darbdaviai patvirtina, kad anglišku stiliumi priimti laiškai yra dideli rašiniai, trūksta rašybos žodžių, gramatinių klaidų, perkeliant lenkų sakinių struktūras į tekstą. Žinoma, polių atveju toks CV bus lengvas, nes jis žino, kaip, kaip mes esame lenkų kalba, jis gali pridėti šiek tiek problemų gimtojoje anglų kalba. Taigi, aplinkai nekenksmingu būdu, ji blogėja jo padėtis įdarbinimo procese ir kartais netgi yra mūsų pralaimėjimas.Ypatingą sumaištį sukelia klaidos CV, jei į kalbų mokymąsi įeiname į kalbų grupę. Pusė skurdo, jei tam tikroje vietoje, mokantis užsienio kalbos, nėra būtini mūsų kasdieniame darbe. Blogiau, jei tai yra vienas iš pagrindinių reikalavimų, kuriuos reikia priimti į tam tikrą vietą, ką mes kasdien atliksime paprastu veiksmu. Tada CV trūkumas su stabilumu bus diskvalifikuojamas. Taigi verta investuoti į profesionalų CV vertimą.

šaltinis: